В 6 классе дочке задали домашнее задание по английскому - сделать стихотворный перевод стихотворения Огдена Нэша "Собаки".

Мы постарались передать юмор, заложенный в этом произведении. Ритм выбрали такой же, как у известного шутливого стихотворения Бориса Заходера "Собачкины огорчения" )))

Вот и оригинал, представленный в учебнике:

The dog is man’s best friend.
He has a tail on one end
Up in front he has teeth.
And four legs underneath.
Dogs like to bark.
They like it best after dark.
A dog that is indoors
Want to be outdoors.
But let him out and what then?
He wants back in again.

Dogs cheer up people who are frowning,
And rescue people who are drowning. 
Dogs in the country have fun.
They run and run and run.
But in the city this species
Is walked around on leashes.
Dogs are friedly, loyal ang honest.
Of all the pets Ilike them most.

А вот наш перевод:

Собаки - старинные наши друзья
С другими друзьями их спутать нельзя.
С одной стороны у собаки есть хвост,
С другой стороны - зубов полный рот.
В комплекте четыре отличных ноги -
От них не сбегут никакие враги.
Собака вприпрыжку несется к дверям
И бодро хвостом себя бьет по бокам.
Но стоит хозяину двери открыть,
Как тут же попросит назад запустить.
Они любят лаять, когда рады мне.
Особенно любят в ночной тишине.
И если хозяин слегка загрустит,
Собака, конечно, его подбодрит.
А если, купаясь, пойдет он ко дну,
Собака не медля нырнет в глубину!
В деревне собака резвится на воле
И носится целыми днями по полю.
А в городе чино гуляет на шлейке,
Как будто она из приличной семейки.
Собака - весёлый и честный добряк!
Поэтому я обожаю собак!